tvaá¹ tu mad-dharmam ÄsthÄya
jñÄna-niṣṭha upeká¹£akaḥ
man-mÄyÄ-racitÄm etÄá¹
vijñayopaśamaṠvraja

 tvam - you; tu - however; mat-dharmam - in My devotional service; ÄsthÄya - remaining firm; jñÄna-niṣṭhaḥ - fixed in knowledge; upeká¹£akaḥ - indifferent; mat-mÄyÄ - by My illusory energy; racitÄm - created; etÄm - this; vijñÄya - understanding; upaÅ›amam - cessation from agitation; vraja - obtain.


Text

You, DÄruka, should be firmly situated in devotion to Me, remaining fixed in spiritual knowledge and unattached to material considerations. Understanding these pastimes to be a display of My illusory potency, you should remain peaceful.

Purport

According to ÅšrÄ«la JÄ«va GosvÄmÄ«, the word tu here emphasizes that DÄruka is an eternally liberated associate of Lord Kṛṣṇa, having descended from Vaikuṇṭha. Therefore, even though others might be bewildered by the Lord’s pastimes, DÄruka should remain peaceful and fixed in spiritual knowledge.