pratyÄkraᚣášuáš nayanam abalÄ yatra lagnaáš na ĹekuḼ
karášÄviᚣášaáš na sarati tato yat satÄm Ätma-lagnam
yac-chrÄŤr vÄcÄáš janayati ratiáš kiáš nu mÄnaáš kavÄŤnÄáš
dášášŁášvÄ jiᚣášor yudhi ratha-gataáš yac ca tat-sÄmyam ÄŤyuḼ
pratyÄkraᚣášum - to withdraw; nayanam - their eyes; abalÄḼ - the women; yatra - in which; lagnam - attached; na ĹekuḼ - were not able; karáša - the ears; Äviᚣášam - having entered; na sarati - would not leave; tataḼ - thence; yat - which; satÄm - of the sages; Ätma - in their hearts; lagnam - attached; yat - of which; ĹrčḼ - the beauty; vÄcÄm - of the words; janayati - generates; ratim - special pleasurable attraction; kim nu - what to speak of; mÄnam - the reputation; kavÄŤnÄm - of the poets; dášášŁášvÄ - seeing; jiᚣášoḼ - of Arjuna; yudhi - on the battlefield; ratha-gatam - on the chariot; yat - which; ca - and; tat-sÄmyam - an equal status with Him; ÄŤyuḼ - they attained.
Transcendental, liberated personalities such as the gopÄŤs of VášndÄvana and RukmiášÄŤ, the original goddess of fortune, were constantly meditating on the Lordâs spiritual body. Great liberated sages (satÄm), having heard about Lord KášášŁášaâs body, could not take it out of their hearts. The Lordâs bodily beauty expanded the love and poetic output of great liberated poets, and simply by seeing Lord KášášŁášaâs body, the warriors at Kurukᚣetra achieved spiritual liberation with an eternal body similar to the Lordâs. Therefore it is impossible to imagine Lord KášášŁášaâs eternal form of bliss to be in any way material. Those who imagine that Lord KášášŁáša gave up His eternal form are certainly bewildered by the Lordâs illusory energy.