Å›ayÄnaá¹ Å›riya utsaá¹…ge
padÄ vaká¹£asy atÄá¸ayat
tata utthÄya bhagavÄn
saha laká¹£myÄ satÄá¹ gatiḥ
sva-talpÄd avaruhyÄtha
nanÄma Å›irasÄ munim
Äha te svÄgataá¹ brahman
niṣīdÄtrÄsane ká¹£aṇam
ajÄnatÄm ÄgatÄn vaḥ
kṣantum arhatha naḥ prabho

 Å›ayÄnam - who was lying down; Å›riyaḥ - of the goddess of fortune; utsaá¹…ge - on the lap; padÄ - with his foot; vaká¹£asi - on His chest; atÄá¸ayat - he kicked; tataḥ - then; utthÄya - standing up; bhagavÄn - the Personality of Godhead; saha laká¹£myÄ - together with Goddess Laká¹£mÄ«; satÄm - of pure devotees; gatiḥ - the destination; sva - His; talpÄt - from the bed; avaruhya - climbing down; atha - then; nanÄma - He bowed down; Å›irasÄ - with His head; munim - to the sage; Äha - He said; te - to you; su-Ägatam - welcome; brahman - O brÄhmaṇa; niṣīda - please sit; atra - in this; Äsane - seat; ká¹£aṇam - for a moment; ajÄnatÄm - who were unaware; ÄgatÄn - arrived; vaḥ - of you; ká¹£antum - forgive; arhatha - you should please; naḥ - us; prabho - O master.


Text

There he went up to the Supreme Lord, who was lying with His head on the lap of His consort, ÅšrÄ«, and kicked Him on the chest. The Lord then rose, along with Goddess Laká¹£mÄ«, as a sign of respect. Coming down from His bedstead, that supreme goal of all pure devotees bowed His head to the floor before the sage and told him, ‘Welcome, brÄhmaṇa. Please sit in this chair and rest awhile. Kindly forgive us, dear master, for not noticing your arrival.’

Purport

According to ÅšrÄ«la JÄ«va GosvÄmÄ«, at the time of this pastime Bhá¹›gu Muni had not yet become a pure Vaiṣṇava; otherwise he would not have acted so rashly toward the Supreme Lord. Not only was Lord Viṣṇu taking rest, but He was lying with His head in His wife’s lap. For Bhá¹›gu to strike Him in this position — and not with his hand but with his foot — was worse than any other offense Bhá¹›gu could have imagined.

ÅšrÄ«la PrabhupÄda comments: “Of course, Lord Viṣṇu is all-merciful. He did not become angry at the activities of Bhá¹›gu Muni, for Bhá¹›gu Muni was a great brÄhmaṇa. A brÄhmaṇa is to be excused even if he sometimes commits an offense, and Lord Viṣṇu set the example. Yet it is said that from the time of this incident the goddess of fortune, Laká¹£mÄ«, has not been very favorably disposed toward the brÄhmaṇas, and therefore because the goddess of fortune withholds her benedictions from them, the brÄhmaṇas are generally very poor.â€