naicchat tvam asy utpatha-ga
iti devaÅ› cukopa ha
śūlam udyamya taṠhantum
Ärebhe tigma-locanaḥ
patitvÄ pÄdayor devÄ«
sÄntvayÄm Äsa taá¹ girÄ
atho jagÄma vaikuṇṭhaá¹
yatra devo janÄrdanaḥ

 na aicchat - he did not desire this (embrace); tvam - you; asi - are; utpatha-gaḥ - a transgressor of the path (of religion); iti - so saying; devaḥ - the lord (Åšiva); cukopa ha - became angry; Å›Å«lam - his trident; udyamya - raising; tam - him (Bhá¹›gu); hantum - to kill; Ärebhe - was about; tigma - fierce; locanaḥ - whose eyes; patitvÄ - falling; pÄdayoḥ - at (Lord Åšiva's) feet; devÄ« - Goddess DevÄ«; sÄntvayÄm Äsa - pacified; tam - him; girÄ - with words; atha u - then; jagÄma - (Bhá¹›gu) went; vaikuṇṭham - to the spiritual planet of Vaikuṇṭha; yatra - where; devaḥ janÄrdanaḥ - Lord JanÄrdana (Viṣṇu).


Text

But Bhá¹›gu refused his embrace, telling him, “You are a deviant heretic.†At this Lord Åšiva became angry, and his eyes burned ferociously. He raised his trident and was about to kill Bhá¹›gu when Goddess DevÄ« fell at his feet and spoke some words to pacify him. Bhá¹›gu then left that place and went to Vaikuṇṭha, where Lord JanÄrdana resides.

Purport

In Kṛṣṇa, ÅšrÄ«la PrabhupÄda writes: “It is said that an offense can be committed either with the body, with the mind or by speech. Bhá¹›gu Muni’s first offense, committed toward Lord BrahmÄ, was an offense with the mind. His second offense, committed toward Lord Åšiva by insulting him, criticizing him for unclean habits, was an offense by speech. Because the quality of ignorance is prominent in Lord Åšiva, when he heard Bhá¹›gu’s insult his eyes immediately became red with anger. With uncontrollable rage, he took up his trident and prepared to kill Bhá¹›gu Muni. At that time Lord Åšiva’s wife, PÄrvatÄ«, was present. Her personality, like Lord Siva’s, is a mixture of the three qualities, and therefore she is called Triguṇa-mayÄ«. In this case, she saved the situation by evoking Lord Åšiva’s quality of goodness.â€

ÅšrÄ«la JÄ«va GosvÄmÄ« remarks that the Vaikuṇṭha planet referred to here is ÅšvetadvÄ«pa.