Å›rÄ«-sÅ«ta uvÄca
ity etan muni-tanayÄsya-padma-gandha
pÄ«yūṣaá¹ bhava-bhaya-bhit parasya puá¹saḥ
su-ślokaṠśravaṇa-puṭaiḥ pibaty abhīkṣṇam
pÄntho 'dhva-bhramaṇa-pariÅ›ramaá¹ jahÄti

 Å›rÄ«-sÅ«taḥ uvÄca - ÅšrÄ« Suta said; iti - thus spoken; etat - this; muni - of the sage (VyÄsadeva); tanaya - of the son (Åšukadeva); Äsya - from the mouth; padma - (which is just like) a lotus; gandha - with the fragrance; pÄ«yūṣam - the nectar; bhava - of material life; bhaya - fear; bhit - which shatters; parasya - of the supreme; puá¹saḥ - Personality of Godhead; su-Å›lokam - glorious; Å›ravaṇa - of the ears; puá¹­aiḥ - through the cavities; pibati - drinks; abhÄ«kṣṇam - constantly; pÄnthaḥ - a traveler; adhva - on the road; bhramaṇa - from his wandering; pariÅ›ramam - the fatigue; jahÄti - gives up.


Text

ÅšrÄ« SÅ«ta GosvÄmÄ« said: Thus did this fragrant nectar flow from the lotus mouth of Åšukadeva GosvÄmÄ«, the son of the sage VyÄsadeva. This wonderful glorification of the Supreme Person destroys all fear of material existence. A traveler who constantly drinks this nectar through his ear-holes will forget the fatigue brought on by wandering along the paths of worldly life.

Purport

This narration by ÅšrÄ«la Åšukadeva GosvÄmÄ« is precious in two ways: For those suffering from spiritual infirmity it is an effective tonic to cure the disease of illusion. And for surrendered Vaiṣṇavas it is a delicious and invigorating beverage, fragrant with the aroma of ÅšrÄ« Åšuka’s realizations.