devopalabdhim aprÄpya
nirvedÄt saptame 'hani
Å›iro 'vṛścat sudhitinÄ
tat-tīrtha-klinna-mūrdhajam
tadÄ mahÄ-kÄruṇiko sa dhÅ«rjaá¹­ir
yathÄ vayaá¹ cÄgnir ivotthito 'nalÄt
nigá¹›hya dorbhyÄá¹ bhujayor nyavÄrayat
tat-sparÅ›anÄd bhÅ«ya upaská¹›tÄká¹›tiḥ

 deva - of the lord; upalabdhim - sight; aprÄpya - not obtaining; nirvedÄt - out of frustration; saptame - on the seventh; ahani - day; Å›iraḥ - his head; avṛścat - was about to cut off; sudhitinÄ - with a hatchet; tat - of that (KedÄranÄtha); tÄ«rtha - in (waters of) the holy place; klinna - having wetted; mÅ«rdha-jam - the hair of his head; tadÄ - then; mahÄ - supremely; kÄruṇikaḥ - merciful; saḥ - he; dhÅ«rjaá¹­iḥ - Lord Åšiva; yathÄ - just as; vayam - we; ca - also; agniḥ - the god of fire; iva - appearing like; utthitaḥ - risen; analÄt - from the fire; nigá¹›hya - seizing; dorbhyÄm - with his arms; bhujayoḥ - his (Vá¹›ka's) arms; nyavÄrayat - he stopped him; tat - his (Lord Åšiva's); sparÅ›anÄt - by the touch; bhÅ«yaḥ - again; upaská¹›ta - well formed; Äká¹›tiḥ - his body.


Text

Vá¹›kÄsura became frustrated after failing to obtain a vision of the lord. Finally, on the seventh day, after dipping his hair into the holy waters at KedÄranÄtha and leaving it wet, he took up a hatchet and prepared to cut off his head. But at that very moment the supremely merciful Lord Åšiva rose up out of the sacrificial fire, looking like the god of fire himself, and grabbed both arms of the demon to stop him from killing himself, just as we would do. By Lord Åšiva’s touch, Vá¹›kÄsura once again became whole.

Purport