payaḥ-phena-nibhÄḥ Å›ayyÄ
dÄntÄ rukma-paricchadÄḥ
paryaá¹…kÄ hema-daṇá¸Äni
cÄmara-vyajanÄni ca
ÄsanÄni ca haimÄni
má¹›dÅ«pastaraṇÄni ca
muktÄdÄma-vilambÄ«ni
vitÄnÄni dyumanti ca
svaccha-sphaá¹­ika-kuá¸yeá¹£u
mahÄ-mÄrakateá¹£u ca
ratna-dÄ«pÄn bhrÄjamÄnÄn
lalanÄ ratna-saá¹yutÄḥ
vilokya brÄhmaṇas tatra
samá¹›ddhīḥ sarva-sampadÄm
tarkayÄm Äsa nirvyagraḥ
sva-samṛddhim ahaitukīm

 payaḥ - of milk; phena - the foam; nibhÄḥ - resembling; Å›ayyÄḥ - beds; dÄntÄḥ - made of elephant tusks; rukma - golden; paricchadÄḥ - whose ornamentation; paryaá¹…kÄḥ - couches; hema - of gold; daṇá¸Äni - whose legs; cÄmara-vyajanÄni - yak-tail fans; ca - and; ÄsanÄni - chairs; ca - and; haimÄni - golden; má¹›du - soft; upastaraṇÄni - cushions; ca - and; muktÄ-dÄma - with strings of pearls; vilambÄ«ni - hanging; vitÄnÄni - canopies; dyumanti - gleaming; ca - and; svaccha - clear; sphaá¹­ika - of crystal glass; kuá¸yeá¹£u - upon the walls; mahÄ-mÄrakateá¹£u - with precious emeralds; ca - also; ratna - jeweled; dÄ«pÄn - lamps; bhrÄjamÄnÄn - shining; lalanÄḥ - women; ratna - with jewels; saá¹yutÄḥ - decorated; vilokya - seeing; brÄhmaṇaḥ - the brÄhmaṇa; tatra - there; samá¹›ddhīḥ - the flourishing; sarva - all; sampadÄm - of opulences; tarkayÄm Äsa - he conjectured; nirvyagraḥ - free from agitation; sva - his own; samá¹›ddhim - about the prosperity; ahaitukÄ«m - unexpected.


Text

In SudÄmÄ’s home were beds as soft and white as the foam of milk, with bedsteads made of ivory and ornamented with gold. There were also couches with golden legs, as well as royal cÄmara fans, golden thrones, soft cushions and gleaming canopies hung with strings of pearls. Upon the walls of sparkling crystal glass, inlaid with precious emeralds, shone jeweled lamps, and the women in the palace were all adorned with precious gems. As he viewed this luxurious opulence of all varieties, the brÄhmaṇa calmly reasoned to himself about his unexpected prosperity.

Purport