kvÄhaá¹ daridraḥ pÄpÄ«yÄn
kva kṛṣṇaḥ śrī-niketanaḥ
brahma-bandhur iti smÄhaá¹
bÄhubhyÄá¹ parirambhitaḥ

2 times this text was mentioned in purports to other texts: CC(2)

 kva - who am; aham - I; daridraḥ - poor; pÄpÄ«yÄn - sinful; kva - who is; kṛṣṇaḥ - Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead; Å›rÄ«-niketanaḥ - the transcendental form of all opulence; brahma-bandhuḥ - the friend of a brÄhmaṇa, not fit even to be called a brÄhmaṇa; iti - thus; sma - certainly; aham - I; bÄhubhyÄm - by the arms; parirambhitaḥ - embraced.


Text

Who am I? A sinful, poor friend of a brÄhmaṇa. And who is Kṛṣṇa? The Supreme Personality of Godhead, full in six opulences. Nonetheless, He has embraced me with His two arms.

Purport

This translation is from ÅšrÄ«la PrabhupÄda’s English rendering of Caitanya-caritÄmá¹›ta (Madhya 7.143).

SudÄmÄ was so humble that he considered his poverty to be his own fault, a result of sin. Such a mentality is in accord with the saying, dÄridrya-doá¹£o guṇa-rÄÅ›i-nÄśī: “The discrepancy of being poor ruins heaps of good qualities.â€