trīṇi gulmÄny atÄ«yÄya
tisraḥ kaká¹£ÄÅ› ca sa-dvijaḥ
vipro 'gamyÄndhaka-vṛṣṇīnÄá¹
gá¹›heá¹£v acyuta-dharmiṇÄm
gá¹›haá¹ dvy-aá¹£á¹a-sahasrÄṇÄá¹
mahiṣīṇÄá¹ harer dvijaḥ
viveśaikatamaṠśrīmad
brahmÄnandaá¹ gato yathÄ
trīṇi - three; gulmÄni - contingents of guards; atÄ«yÄya - passing; tisraḥ - three; kaká¹£Äḥ - gateways; ca - and; sa-dvijaḥ - accompanied by brÄhmaṇas; vipraḥ - the learned brÄhmaṇa; agamya - impassable; andhaka-vṛṣṇīnÄm - of the Andhakas and Vṛṣṇis; gá¹›heá¹£u - between the houses; acyuta - Lord Kṛṣṇa; dharmiṇÄm - who follow faithfully; gá¹›ham - residence; dvi - two; aá¹£á¹a - times eight; sahasrÄṇÄm - thousands; mahiṣīṇÄm - of the queens; hareḥ - of Lord Kṛṣṇa; dvijaḥ - the brÄhmaṇa; viveÅ›a - entered; ekatamam - one of them; Å›rÄ«-mat - opulent; brahma-Änandam - the bliss of impersonal liberation; gataḥ - attaining; yathÄ - as if.
When the saintly brÄhmaṇa entered the precincts of Lord Kṛṣṇa’s palaces and then actually entered one of the palaces, he completely forgot everything else, and thus his state of mind is compared to that of one who has just achieved the bliss of spiritual liberation. ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« quotes from the Padma PurÄṇa, Uttara-khaṇá¸a, wherein we learn that the brÄhmaṇa actually entered the palace of Rukmiṇī: sa tu rukmiṇy-antaḥ-pura-dvÄri ká¹£aṇaá¹ tūṣṇīṠsthitaḥ. “He stood for a moment in silence at the doorway of Queen Rukmiṇī’s palace.â€