nirudhya senayÄ Å›Älvo
mahatyÄ bharatará¹£abha
purīṠbabhañjopavanÄn
udyÄnÄni ca sarvaÅ›aḥ
sa-gopurÄṇi dvÄrÄṇi
prÄsÄdÄá¹­á¹­Äla-tolikÄḥ
vihÄrÄn sa vimÄnÄgryÄn
nipetuḥ śastra-vṛṣṭayaḥ
Å›ilÄ-drumÄÅ› cÄÅ›anayaḥ
sarpÄ ÄsÄra-Å›arkarÄḥ
pracaṇá¸aÅ› cakravÄto 'bhÅ«d
rajasÄcchÄditÄ diÅ›aḥ

 nirudhya - besieging; senayÄ - with an army; Å›Älvaḥ - ÅšÄlva; mahatyÄ - large; bharata-ṛṣabha - O best of the Bharatas; purÄ«m - the city; babhañja - he broke up; upavanÄn - the parks; udyanÄni - gardens; ca - and; sarvaÅ›aḥ - all around; sa-gopurÄṇi - with towers; dvÄrÄṇi - and gateways; prÄsÄda - mansions; aá¹­á¹­Äla - observatories; tolikÄḥ - and surrounding walls; vihÄrÄn - recreational areas; saḥ - he, ÅšÄlva; vimÄna - of airships; agryÄt - from the best; nipetuḥ - there fell; Å›astra - of weapons; vṛṣṭayaḥ - torrents; Å›ilÄ - stones; drumÄḥ - and trees; ca - also; aÅ›anayaḥ - thunderbolts; sarpÄḥ - snakes; ÄsÄra-Å›arkarÄḥ - and hailstones; pracaṇá¸aḥ - fierce; cakravÄtaḥ - a whirlwind; abhÅ«t - arose; rajasÄ - with dust; ÄcchÄdditÄḥ - covered; diÅ›aḥ - all the directions.


Text

ÅšÄlva besieged the city with a large army, O best of the Bharatas, decimating the outlying parks and gardens, the mansions along with their observatories, towering gateways and surrounding walls, and also the public recreational areas. From his excellent airship he threw down a torrent of weapons, including stones, tree trunks, thunderbolts, snakes and hailstones. A fierce whirlwind arose and blanketed all directions with dust.

Purport