Å›rÄ«-Å›uka uvÄca
ity uktvÄ yajñiye kÄle
vavre yuktÄn sa á¹›tvijaḥ
kṛṣṇÄnumoditaḥ pÄrtho
brÄhmaṇÄn brahma-vÄdinaḥ

 Å›rÄ«-Å›ukaḥ uvÄca - Åšukadeva GosvÄmÄ« said; iti - thus; uktvÄ - speaking; yajñiye - appropriate for the sacrifice; kÄle - at the time; vavre - chose; yuktÄn - suitable; saḥ - he; á¹›tvijaḥ - sacrificial priests; kṛṣṇa - by Lord Kṛṣṇa; anumoditaḥ - sanctioned; pÄrthaḥ - the son of Pá¹›thÄ (Yudhiṣṭhira); brÄhmaṇÄn - brÄhmaṇas; brahma - of the Vedas; vÄdinaḥ - expert authorities.


Text

Åšukadeva GosvÄmÄ« said: Having said this, King Yudhiṣṭhira waited until the proper time for the sacrifice was at hand. Then with Lord Kṛṣṇa’s permission he selected suitable priests, all expert authorities on the Vedas, to execute the sacrifice.

Purport

The great BhÄgavatam commentator ÅšrÄ«dhara SvÄmÄ« explains that the proper time for the sacrifice mentioned here was the spring.