dorbhyÄá¹ pariá¹£vajya ramÄmalÄlayaá¹
mukunda-gÄtraá¹ ná¹›-patir hatÄÅ›ubhaḥ
lebhe parÄá¹ nirvá¹›tim aÅ›ru-locano
hṛṣyat-tanur vismṛta-loka-vibhramaḥ

 dorbhyÄm - with his arms; pariá¹£vajya - embracing; ramÄ - of the goddess of fortune; amala - faultless; alayam - the abode; mukunda - of Lord Kṛṣṇa; gÄtram - the body; ná¹›-patiḥ - the king; hata - destroyed; aÅ›ubhaḥ - all of whose bad fortune; lebhe - achieved; parÄm - the highest; nirvá¹›tim - joy; aÅ›ru - tears; locanaḥ - in whose eyes; hṛṣyat - exhilarated; tanuḥ - whose body; vismá¹›ta - forgetting; loka - of the mundane realm; vibhramaḥ - the illusory affairs.


Text

The eternal form of Lord Kṛṣṇa is the everlasting residence of the goddess of fortune. As soon as King Yudhiṣṭhira embraced Him, the King became free of all the contamination of material existence. He immediately felt transcendental bliss and merged in an ocean of happiness. There were tears in his eyes, and his body shook due to ecstasy. He completely forgot that he was living in this material world.

Purport

The above translation is taken from ÅšrÄ«la PrabhupÄda’s Kṛṣṇa.