ity uktaḥ prasthito dūto
yathÄ-vad avadan ná¹›pÄn
te 'pi sandarśanaṠśaureḥ
pratyaikṣan yan mumukṣavaḥ

 iti - thus; uktaḥ - addressed; prasthitaḥ - departed; dÅ«taḥ - the messenger; yathÄ-vat - accurately; avadat - he told; ná¹›pÄn - the kings; te - they; api - and; sandarÅ›anam - the audience; Å›aureḥ - of Lord Kṛṣṇa; pratyaiká¹£an - awaited; yat - because; mumuká¹£avaḥ - being eager for liberation.


Text

Thus addressed, the messenger departed and accurately relayed the Lord’s message to the kings. Eager for freedom, they then waited expectantly for their meeting with Lord Kṛṣṇa.

Purport

The great Vaiṣṇava scholar ÅšrÄ«la JÄ«va GosvÄmÄ« comments here that by force of circumstances the kings began focusing their attention on Lord Kṛṣṇa alone.