rÄja-dÅ«tam uvÄcedaá¹
bhagavÄn prīṇayan girÄ
mÄ bhaiṣṭa dÅ«ta bhadraá¹ vo
ghÄtayiá¹£yÄmi mÄgadham

 rÄja - of the kings; dÅ«tam - to the messenger; uvÄca - He said; idam - this; bhagavÄn - the Supreme Lord; prīṇayan - pleasing him; girÄ - with His word s; mÄ bhaiṣṭa - do not fear; dÅ«ta - O messenger; bhadram - may there be all good; vaḥ - for you; ghÄá¹­ayiá¹£yÄmi - I shall arrange for the killing; mÄgadham - of the King of Magadha (JarÄsandha).


Text

With pleasing words the Lord addressed the messenger sent by the kings: “My dear messenger, I wish all good fortune to you. I shall arrange for the killing of King Magadha. Do not fear.â€

Purport

The statement ma bhaiṣṭa, “do not fear,†is in the plural, being intended for both the messenger and the kings. Similarly, the expression bhadraṠvaḥ, “blessings unto you,†is also in the plural, expressing a similar intent.