viṣṭabdhaṠvidruma-stambhair
vaidūrya-phalakottamaiḥ
indranÄ«la-mayaiḥ kuá¸yair
jagatyÄ cÄhata-tviá¹£Ä
vitÄnair nirmitais tvaṣṭrÄ
muktÄ-dÄma-vilambibhiḥ
dÄntair Äsana-paryaá¹…kair
maṇy-uttama-pariṣkṛtaiḥ
dÄsÄ«bhir niá¹£ka-kaṇṭhÄ«bhiḥ
su-vÄsobhir alaá¹…ká¹›tam
pumbhiḥ sa-kañcukoṣṇīṣa
su-vastra-maṇi-kuṇá¸alaiḥ
ratna-pradīpa-nikara-dyutibhir nirasta-
dhvÄntaá¹ vicitra-valabhīṣu Å›ikhaṇá¸ino 'á¹…ga
ná¹›tyanti yatra vihitÄguru-dhÅ«pam aká¹£air
niryÄntam Ä«ká¹£ya ghana-buddhaya unnadantaḥ

 viṣṭabdham - supported; vidruma - of coral; stambhaiḥ - by pillars; vaidÅ«rya - of vaidÅ«rya gems; phalaka - with decorative coverings; uttamaiḥ - excellent; indranÄ«la-mayaiḥ - bedecked with sapphires; kuá¸yaiḥ - with walls; jagatyÄ - with a floor; ca - and; ahata - constant; tviá¹£Ä - whose effulgence; vitÄnaiḥ - with canopies; nirmitaiḥ - constructed; tvaṣṭrÄ - by ViÅ›vakarmÄ; muktÄ-dÄma - of strands of pearls; vilambibhiḥ - with hangings; dÄntaiḥ - of ivory; Äsana - with seats; paryaá¹…kaiḥ - and beds; maṇi - with jewels; uttama - most excellent; pariá¹£ká¹›taiḥ - decorated; dÄsÄ«bhiḥ - with maidservants; niá¹£ka - lockets; kaṇṭhÄ«bhiḥ - upon whose throats; su-vÄsobhiḥ - well-dressed; alaá¹…ká¹›tam - adorned; pumbhiḥ - with men; sa-kañcuka - wearing armor; uṣṇīṣa - turbans; su-vastra - fine clothing; maṇi - jeweled; kuṇá¸alaiḥ - and earrings; ratna - jewel-bedecked; pradÄ«pa - of lamps; nikara - many; dyutibhiḥ - with the light; nirasta - dispelled; dhvÄntam - darkness; vicitra - variegated; valabhīṣu - on the ridges of the roof; Å›ikhaṇá¸inaḥ - peacocks; aá¹…ga - my dear (King ParÄ«ká¹£it); ná¹›tyanti - dance; yatra - wherein; vihita - placed; aguru - of aguru; dhÅ«pam - incense; aká¹£aiḥ - through the small holes in the latticed windows; niryÄntam - going out; Ä«ká¹£ya - seeing; ghana - a cloud; buddhayaḥ - thinking it to be; unnadantaḥ - crying loudly.


Text

Supporting the palace were coral pillars decoratively inlaid with vaidÅ«rya gems. Sapphires bedecked the walls, and the floors glowed with perpetual brilliance. In that palace Tvaá¹£á¹­Ä had arranged canopies with hanging strands of pearls; there were also seats and beds fashioned of ivory and precious jewels. In attendance were many well-dressed maidservants bearing lockets on their necks, and also armor-clad guards with turbans, fine uniforms and jeweled earrings. The glow of numerous jewel-studded lamps dispelled all darkness in the palace. My dear King, on the ornate ridges of the roof danced loudly crying peacocks, who saw the fragrant aguru incense escaping through the holes of the latticed windows and mistook it for a cloud.

Purport

ÅšrÄ«la PrabhupÄda writes: “There was so much incense and fragrant gum burning that the scented fumes were coming out of the windows. The peacocks sitting on the steps became illusioned by the fumes, mistaking them for clouds, and began dancing jubilantly. There were many maidservants, all of whom were decorated with gold necklaces, bangles and beautiful sÄrÄ«s. There were also many male servants, who were nicely decorated in cloaks and turbans and jeweled earrings. Beautiful as they were, the servants were all engaged in different household duties.â€