taá¹ grÄvá¹‡Ä prÄharat kruddho
balaḥ praharatÄá¹ varaḥ
sa vañcayitvÄ grÄvÄṇaá¹
madirÄ-kalaÅ›aá¹ kapiḥ
gá¹›hÄ«tvÄ helayÄm Äsa
dhūrtas taṠkopayan hasan
nirbhidya kalaśaṠduṣṭo
vÄsÄá¹sy ÄsphÄlayad balam
kadarthÄ«-ká¹›tya balavÄn
vipracakre madoddhataḥ

 tam - at him, Dvivida; grÄvá¹‡Ä - a rock; prÄharat - threw; kruddhaḥ - angry; balaḥ - Lord BalarÄma; praharatÄm - of throwers of weapons; varaḥ - the best; saḥ - he, Dvivida; vañcayitvÄ - avoiding; grÄvÄṇam - the rock; madirÄ - of liquor; kalaÅ›am - the pot; kapiḥ - the ape; gá¹›hÄ«tvÄ - seizing; helayÄm Äsa - made fun of; dhÅ«rtaḥ - the rascal; tam - Him, Lord BalarÄma; kopayan - angering; hasan - laughing; nirbhidya - breaking; kalaÅ›am - the pot; duṣṭaḥ - wicked; vÄsÄá¹si - the garments (of the girls); ÄsphÄlayat - he pulled at; balam - Lord BalarÄma; kadarthÄ«ká¹›tya - disrespecting; bala-vÄn - powerful; vipracakre - he insulted; mada - by false pride; uddhataḥ - puffed up.


Text

Angered, Lord BalarÄma, the best of fighters, hurled a rock at him, but the cunning ape dodged the rock and grabbed the Lord’s pot of liquor. Further infuriating Lord BalarÄma by laughing and by ridiculing Him, wicked Dvivida then broke the pot and offended the Lord even more by pulling at the girls’ clothing. Thus the powerful ape, puffed up with false pride, continued to insult ÅšrÄ« BalarÄma.

Purport