nášga uvÄca
nášgo nÄma narendro 'ham
ikᚣvÄku-tanayaḼ prabho
dÄniᚣv ÄkhyÄyamÄneᚣu
yadi te karášam aspášĹam
nášgaḼ uvÄca - King Nášga said; nášgaḼ nÄma - named Nášga; nara-indraḼ - a ruler of men; aham - I; ikᚣvÄku-tanayaḼ - a son of IkᚣvÄku; prabho - O Lord; dÄniᚣu - among men of charity; ÄkhyÄyamÄneᚣu - when being enumerated; yadi - perhaps; te - Your; karášam - ear; aspášĹam - I have touched.
The ÄcÄryas point out here that although a tentative expression is used â âperhaps You have heard of meâ â the implication is that there is no doubt.