tÄn pīṭha-mukhyÄn anayad yama-ká¹£ayaá¹
niká¹›tta-śīrá¹£oru-bhujÄá¹…ghri-varmaṇaḥ
svÄnÄ«ka-pÄn acyuta-cakra-sÄyakais
tathÄ nirastÄn narako dharÄ-sutaḥ
nirÄ«ká¹£ya durmará¹£aṇa Äsravan-madair
gajaiḥ payodhi-prabhavair nirÄkramÄt

 tÄn - them; pīṭha-mukhyÄn - headed by Pīṭha; anayat - He sent; yama - of YamarÄja, the lord of death; ká¹£ayam - to the abode; niká¹›tta - cut off; Å›Ä«rá¹£a - their heads; Å«ru - thighs; bhuja - arms; aá¹…ghri - legs; varmaṇaḥ - and armor; sva - his; anÄ«ka - of the army; pÄn - the leaders; acyuta - of Lord Kṛṣṇa; cakra - by the disc; sÄyakaiḥ - and arrows; tathÄ - thus; nirastÄn - removed; narakaḥ - Bhauma; dharÄ - of the goddess of the earth; sutaḥ - the son; nirÄ«ká¹£ya - seeing; durmará¹£aṇaḥ - unable to tolerate; Äsravat - exuding; madaiḥ - a viscous secretion produced from the foreheads of excited elephants; gajaiḥ - with elephants; payaḥ-dhi - from the ocean of milk; prabhavaiḥ - born; nirÄkramÄt - he came out.


Text

The Lord severed the heads, thighs, arms, legs and armor of these opponents led by Pīṭha and sent them all to the abode of YamarÄja. NarakÄsura, the son of the earth, could not contain his fury when he saw the fate of his military leaders. Thus he went out of the citadel with elephants born from the Milk Ocean who were exuding mada from their foreheads out of excitement.

Purport