taṁ praśrayeṇāvanatāḥ su-sat-kṛtaṁ
sa-vrīḍa-hāsekṣaṇa-sūnṛtādibhiḥ
rahasy apṛcchann upaviṣṭam āsane
vijñāya sandeśa-haraṁ ramā-pateḥ

 tam - him, Uddhava; praśrayeṇa - with humility; avanatāḼ - bowed down (the gopÄŤs); su - properly; sat-kṛtam - honored; sa-vrīḍa - with shyness; hāsa - and smiling; ÄŤkᚣaṇa - by their glances; sĹŤnṛta - pleasing words; ÄdibhiḼ - and so forth; rahasi - in a secluded place; apṛcchan - they inquired; upaviᚣᚭam - who was seated; Äsane - on a cushion; vijùāya - understanding him to be; sandeśa-haram - the message carrier; ramā-pateḼ - of the master of the goddess of fortune.


Text

Bowing their heads in humility, the gopīs duly honored Uddhava with their shy, smiling glances and pleasing words. They took him to a quiet place, seated him comfortably and began to question him, for they recognized him to be a messenger from Kṛṣṇa, the master of the goddess of fortune.

Purport

The chaste gopīs were enlivened to see that a messenger had come from Kṛṣṇa. As Uddhava will discover during his stay in Vṛndāvana, the unique gopīs could not think of anything but their beloved Kṛṣṇa.