taṠsamparetaṠvicakarṣa bhūmau
harir yathebhaṠjagato vipaśyataḥ
hÄ heti Å›abdaḥ su-mahÄá¹s tadÄbhÅ«d
udīritaḥ sarva-janair narendra

 tam - him; samparetam - dead; vicakará¹£a - dragged; bhÅ«mau - along the ground; hariḥ - a lion; yathÄ - as; ibham - an elephant; jagataḥ - all the people; vipaÅ›yataḥ - as they looked on; hÄ hÄ iti - 'Oh, oh!'; Å›abdaḥ - the sound; su-mahÄn - mighty; tadÄ - then; abhÅ«t - arose; udÄ«ritaḥ - spoken; sarva-janaiḥ - by all the people; nara-indra - O ruler of men (King ParÄ«ká¹£it).


Text

As a lion drags a dead elephant, the Lord then dragged Kaá¹sa’s dead body along the ground in full view of everyone present. O King, all the people in the arena tumultuously cried out, “Oh! Oh!â€

Purport

ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« explains that many people in the audience thought Kaá¹sa had simply been knocked unconscious when thrown from the lofty dais. Therefore Lord Kṛṣṇa dragged his corpse so everyone would realize that the evil King was indeed dead. Thus the exclamation hÄ hÄ indicates how surprised the people were that the King was suddenly dead and gone.

The audience’s astonishment is also mentioned in the Viṣṇu PurÄṇa:

tato hÄhÄ-ká¹›taá¹ sarvam
 ÄsÄ«t tad-raá¹…ga-maṇá¸alam
avajñayÄ hataá¹ dṛṣṭvÄ
 kṛṣṇena mathureÅ›varam

“Then the entire arena became filled with cries of astonishment as the people saw that the master of MathurÄ had been contemptuously killed by Kṛṣṇa.â€