pibanta iva caká¹£urbhyÄá¹
lihanta iva jihvayÄ
jighranta iva nÄsÄbhyÄá¹
Å›liá¹£yanta iva bÄhubhiḥ
ūcuḥ parasparaṠte vai
yathÄ-dṛṣṭaá¹ yathÄ-Å›rutam
tad-rÅ«pa-guṇa-mÄdhurya-
prÄgalbhya-smÄritÄ iva

 pibantaḥ - drinking; iva - as if; caká¹£urbhyÄm - with their eyes; lihantaḥ - licking; iva - as if; jihvayÄ - with their tongues; jighrantaḥ - smelling; iva - as if; nÄsÄbhyÄm - with their nostrils; sliá¹£yantaḥ - embracing; iva - as if; bÄhubhiḥ - with their arms; Å«cuḥ - they spoke; parasparam - among one another; te - they; vai - indeed; yathÄ - just as; dṛṣṭam - they had seen; yathÄ - just as; Å›rutam - they had heard; tat - Their; rÅ«pa - of the beauty; guṇa - qualities; mÄdhurya - charm; prÄgalbhya - and bravery; smÄritÄḥ - reminded; iva - as if.


Text

The people seemed to be drinking Kṛṣṇa and BalarÄma with their eyes, licking Them with their tongues, smelling Them with their nostrils and embracing Them with their arms. Reminded of the Lords’ beauty, character, charm and bravery, the members of the audience began describing these features to one another according to what they had seen and heard.

Purport

Naturally, those who assembled in MathurÄ for the wrestling festival had heard the latest news of Kṛṣṇa’s and BalarÄma’s adventures in the city — how the Lords had broken the sacrificial bow, defeated the police and killed the elephant KuvalayÄpÄ«á¸a. And now that the people were seeing Kṛṣṇa and BalarÄma enter the arena, their greatest expectations were confirmed. Kṛṣṇa is the embodiment of all beauty, fame and opulence, and therefore those assembled in the wrestling arena became fully satisfied by glorifying what they had heard of Him and were now seeing.