nirÄ«ká¹£ya tÄv uttama-pÅ«ruá¹£au janÄ
mañca-sthitÄ nÄgara-rÄṣṭrakÄ ná¹›pa
prahará¹£a-vegotkaliteká¹£aṇÄnanÄḥ
papur na tá¹›ptÄ nayanais tad-Änanam

 nirÄ«ká¹£ya - seeing; tau - both of Them; uttama-pÅ«ruá¹£au - the Supreme Personalities; janÄḥ - the people; mañca - in the viewing galleries; sthitÄḥ - sitting; nÄgara - the city-dwellers; rÄṣṭrakÄḥ - and the people from outlying districts; ná¹›pa - O King; prahará¹£a - of their joy; vega - by the force; utkalita - made to expand widely; Ä«ká¹£aṇa - their eyes; ÄnanÄḥ - and faces; papuḥ - they drank; na - not; tá¹›ptÄḥ - satiated; nayanaiḥ - with their eyes; tat - of Them; Änanam - the faces.


Text

O King, as the citizens of the city and the people from outlying districts gazed upon those two Supreme Personalities from their seats in the galleries, the force of the people’s happiness caused their eyes to open wide and their faces to blossom. They drank in the vision of the Lords’ faces without becoming satiated.

Purport