ity abhipretya rÄjendra
sudÄmÄ prÄ«ta-mÄnasaḥ
śastaiḥ su-gandhaiḥ kusumair
mÄlÄ viracitÄ dadau

 iti - thus speaking; abhipretya - understanding Their intention; rÄja-indra - O best of kings (ParÄ«ká¹£it); sudÄmÄ - SudÄmÄ; prÄ«ta-mÄnasaḥ - pleased at heart; Å›astaiḥ - fresh; su-gandhaiḥ - and fragrant; kusumaiḥ - with flowers; malaḥ - garlands; viracitÄḥ - made; dadau - he gave.


Text

[Åšukadeva GosvÄmÄ« continued:] O best of kings, having spoken these words, SudÄmÄ could understand what Kṛṣṇa and BalarÄma wanted. Thus with great pleasure he presented Them with garlands of fresh, fragrant flowers.

Purport