manorathÄn karoty uccair
jano daiva-hatÄn api
yujyate hará¹£a-Å›okÄbhyÄá¹
tathÄpy ÄjñÄá¹ karomi te

 manaḥ-rathÄn - his desires; karoti - carries out; uccaiḥ - fervently; janaḥ - the average person; daiva - by Providence; hatÄn - thwarted; api - even though; yujyate - he is confronted; hará¹£a-Å›okÄbhyÄm - by happiness and distress; tathÄ api - nonetheless; ÄjñÄm - order; karomi - I will do; te - your.


Text

An ordinary person is determined to act on his desires even when fate prevents their fulfillment. Therefore he encounters both happiness and distress. Yet even though such is the case, I will execute your order.

Purport

ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« explains that although what AkrÅ«ra said was courteous and encouraging, his hidden meaning was far different. What he really meant was this: “Your plan is not fit to execute, yet I will carry it out since you are the King and I am your subject, and in any case, you are about to die.â€