niÅ›amya gÄ«tÄá¹ tad anaá¹…ga-vardhanaá¹
vraja-striyaḥ kṛṣṇa-gá¹›hÄ«ta-mÄnasÄḥ
Äjagmur anyonyam alaká¹£itodyamÄḥ
sa yatra kÄnto java-lola-kuṇá¸alÄḥ

 niÅ›amya - hearing; gÄ«tam - the music; tat - that; anaá¹…ga - Cupid; vardhanam - which fortifies; vraja-striyaḥ - the young women of Vraja; kṛṣṇa - by Kṛṣṇa; gá¹›hÄ«ta - seized; mÄnasÄḥ - whose minds; Äjagmuḥ - they went; anyonyam - to one another; alaká¹£ita - unnoticed; udyamÄḥ - their going forward; saḥ - He; yatra - where; kÄntaḥ - their boyfriend; java - because of their haste; lola - swinging; kuṇá¸alÄḥ - whose earrings.


Text

When the young women of Vá¹›ndÄvana heard Kṛṣṇa’s flute-song, which arouses romantic feelings, their minds were captivated by the Lord. They went to where their lover waited, each unknown to the others, moving so quickly that their earrings swung back and forth.

Purport

Apparently each gopÄ« went secretly, hoping to avoid advertising to her rivals the fact that young Kṛṣṇa was in the mood for romantic affairs. ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« poetically describes the situation as follows:

“Kṛṣṇa instigated a terrible act of thievery in Vá¹›ndÄvana when He played on His flute. The song of His flute entered through the ears of the gopÄ«s, into the inner treasure-chamber of their hearts. That wonderful music stole all their most valuable possessions — their sobriety, shyness, fear and discrimination, along with their very minds — and in a split second this music delivered all these goods to Kṛṣṇa. Now each gopÄ« went to beg the Lord to return her personal property. Each beautiful young girl was thinking, ‘I have to capture that great thief,’ and thus they went forward, each unknown to the others.â€