siñcÄá¹…ga nas tvad-adharÄmá¹›ta-pÅ«rakeṇa
hÄsÄvaloka-kala-gÄ«ta-ja-há¹›c-chayÄgnim
no ced vayaá¹ virahajÄgny-upayukta-dehÄ
dhyÄnena yÄma padayoḥ padavīṠsakhe te

1 times this text was mentioned in purports to other texts: CC(1)

 siñca - please pour; aá¹…ga - our dear Kṛṣṇa; naḥ - our; tvat - Your; adhara - of the lips; amá¹›ta - of the nectar; pÅ«rakeṇa - with the flood; hÄsa - smiling; avaloka - by Your glances; kala - melodious; gÄ«ta - and the song (of Your flute); ja - generated; há¹›t-Å›aya - situated within our hearts; agnim - the fire; na u cet - if not; vayam - we; viraha - from separation; ja - born; agni - within the fire; upayukta - placing; dehÄḥ - our bodies; dhyÄnena - by meditation; yÄma - we shall go; padayoḥ - of the feet; padavÄ«m - to the place; sakhe - O friend; te - Your.


Text

Dear Kṛṣṇa, please pour the nectar of Your lips upon the fire within our hearts — a fire You ignited with Your smiling glances and the sweet song of Your flute. If You do not, we will consign our bodies to the fire of separation from You, O friend, and thus like yogīs attain to the abode of Your lotus feet by meditation.

Purport