Å›rÄ«-Å›uka uvÄca
itthaá¹ maghavatÄjñaptÄ
meghÄ nirmukta-bandhanÄḥ
nanda-gokulam ÄsÄraiḥ
pÄ«á¸ayÄm Äsur ojasÄ

 Å›rÄ«-Å›ukaḥ uvÄca - ÅšrÄ« Åšukadeva GosvÄmÄ« said; ittham - in this manner; maghavatÄ - by Indra; ÄjñaptÄḥ - ordered; meghÄḥ - the clouds; nirmukta-bandhanÄḥ - released from their bonds (although they were supposed to be kept in check until the time for the destruction of the world); nanda-gokulam - the cowherd pastures of Nanda MahÄrÄja; ÄsÄraiḥ - by great downpours of rain; pÄ«á¸ayÄm Äsuḥ - they tormented; ojasÄ - with all their power.


Text

Åšukadeva GosvÄmÄ« said: On Indra’s order the clouds of universal destruction, released untimely from their bonds, went to the cowherd pastures of Nanda MahÄrÄja. There they began to torment the inhabitants by powerfully pouring down torrents of rain upon them.

Purport

The SÄá¹vartaka clouds could cover the entire earth with a single vast ocean. With great strength, these clouds began flooding the simple land of Vraja.