Å›rÄ«-Å›uka uvÄca
ity Äkarṇya vacaḥ prÄha
bhagavÄn kÄrya-mÄnuá¹£aḥ
nÄtra stheyaá¹ tvayÄ sarpa
samudraá¹ yÄhi mÄ ciram
sva-jñÄty-apatya-dÄrÄá¸hyo
go-nṛbhir bhujyate nadī

 Å›rÄ«-Å›ukaḥ uvÄca - ÅšrÄ« Åšukadeva GosvÄmÄ« said; iti - thus; Äkarṇya - hearing; vacaḥ - these words; prÄha - then spoke; bhagavÄn - the Supreme Personality of Godhead; kÄrya-mÄnuá¹£aḥ - who was acting like a human being; na - not; atra - here; stheyam - should remain; tvayÄ - you; sarpa - My dear serpent; samudram - to the ocean; yÄhi - go; mÄ ciram - without delay; sva - your own; jñÄti - by the companions; apatya - children; dÄra - and wife; Äá¸hyaḥ - adequately accompanied; go - by the cows; ná¹›bhiḥ - and the humans; bhujyate - let it be enjoyed; nadÄ« - the river YamunÄ.


Text

Åšukadeva GosvÄmÄ« said: After hearing KÄliya’s words, the Supreme Personality of Godhead, who was acting the role of a human being, replied: O serpent, you may not remain here any longer. Go back to the ocean immediately, accompanied by your retinue of children, wives, other relatives and friends. Let this river be enjoyed by the cows and humans.

Purport