aho 'ti-dhanyÄ vraja-go-ramaṇyaḥ
stanyÄmá¹›taá¹ pÄ«tam atÄ«va te mudÄ
yÄsÄá¹ vibho vatsatarÄtmajÄtmanÄ
yat-tá¹›ptaye 'dyÄpi na cÄlam adhvarÄḥ

 aho - oh; ati-dhanyÄḥ - most fortunate; vraja - of Vá¹›ndÄvana; go - the cows; ramaṇyaḥ - and the gopÄ«s; stanya - the breast-milk; amá¹›tam - which is like nectar; pÄ«tam - has been drunk; atÄ«va - fully; te - by You; mudÄ - with satisfaction; yÄsÄm - of whom; vibho - O almighty Lord; vatsatara-Ätmaja-ÄtmanÄ - in the form of the calves and the sons of the cowherd women; yat - whose; tá¹›ptaye - for the satisfaction; adya api - even until now; na - not; ca - and; alam - sufficient; adhvarÄḥ - the Vedic sacrifices.


Text

O almighty Lord, how greatly fortunate are the cows and ladies of Vá¹›ndÄvana, the nectar of whose breast milk You have happily drunk to Your full satisfaction, taking the form of their calves and children! All the Vedic sacrifices performed from time immemorial up to the present day have not given You as much satisfaction.

Purport