pratÄ«ká¹£ate tvÄá¹ dÄÅ›Ärha
bhoká¹£yamÄṇo vrajÄdhipaḥ
ehy Ävayoḥ priyaá¹ dhehi
sva-gá¹›hÄn yÄta bÄlakÄḥ

 pratÄ«ká¹£ate - is waiting; tvÄm - for both of You (Kṛṣṇa and BalarÄma); dÄÅ›Ärha - O BalarÄma; bhoká¹£yamÄṇaḥ - desiring to eat; vraja-adhipaḥ - the King of Vraja, Nanda MahÄrÄja; ehi - come here; Ävayoḥ - our; priyam - pleasure; dhehi - just consider; sva-gá¹›hÄn - to their respective homes; yÄta - let them go; bÄlakÄḥ - the other boys.


Text

Nanda MahÄrÄja, the King of Vraja, is now waiting to eat. O my dear son BalarÄma, he is waiting for You. Therefore, come back to please us. All the boys playing with You and Kṛṣṇa should now go to their homes.

Purport

It appears that Nanda MahÄrÄja regularly took his food with his two sons, Kṛṣṇa and BalarÄma. YaÅ›odÄ told the other boys, “Now you should go to your homes.†Father and son generally sit together, so mother YaÅ›odÄ requested Kṛṣṇa and BalarÄma to return, and she advised the other boys to go home so that their parents would not have to wait for them.