श्यामं सदापीव्यवयोऽङ्गलक्ष्म्या स्त्रीणां मनोज्ञं रुचिरस्मितेन ।
प्रत्युत्थितास्ते मुनयः स्वासनेभ्यस्तल्लक्षणज्ञा अपि गूढवर्चसम् ॥२८॥

Å›yÄmaá¹ sadÄpÄ«vya-vayo-'á¹…ga-laká¹£myÄ
strīṇÄá¹ mano-jñaá¹ rucira-smitena
pratyutthitÄs te munayaḥ svÄsanebhyas
tal-laká¹£aṇa-jÃ±Ä api gÅ«á¸ha-varcasam

 Å›yÄmam - blackish; sadÄ - always; apÄ«vya - excessively; vayaḥ - age; aá¹…ga - symptoms; laká¹£myÄ - by the opulence of; strīṇÄm - of the fair sex; manaḥ-jñam - attractive; rucira - beautiful; smitena - smiling; pratyutthitÄḥ - stood up; te - all of them; munayaḥ - the great sages; sva - own; Äsanebhyaḥ - from the seats; tat - those; laká¹£aṇa-jñÄḥ - expert in the art of physiognomy; api - even; gÅ«á¸ha-varcasam - covered glories.


Text

He was blackish and very beautiful due to his youth. Because of the glamor of his body and his attractive smiles, he was pleasing to women. Though he tried to cover his natural glories, the great sages present there were all expert in the art of physiognomy, and so they honored him by rising from their seats.

Purport