kṛṣṇa-rÅ«pÄmá¹›ta-sindhu, tÄhÄra taraá¹…ga-bindu,
eka-bindu jagat á¸ubÄya
trijagate yata nÄrÄ«, tÄra citta-ucca-giri,
tÄhÄ á¸ubÄi Äge uá¹­hi' dhÄya

 kṛṣṇa-rÅ«pa - of Kṛṣṇa's transcendental beauty; amá¹›ta-sindhu - the ocean of nectar; tÄhÄra - of that; taraá¹…ga-bindu - a drop of a wave; eka-bindu - one drop; jagat - the whole world; á¸ubÄya - can flood; tri-jagate - in the three worlds; yata nÄrÄ« - all women; tÄra citta - their consciousness; ucca-giri - high hills; tÄhÄ - that; á¸ubÄi - drowning; Äge - forward; uá¹­hi' - raising; dhÄya - runs.


Text

“The consciousness of each woman within the three worlds is certainly like a high hill, but the sweetness of Kṛṣṇa’s beauty is like an ocean. Even a drop of water from that ocean can flood the entire world and submerge all the high hills of consciousness.

Purport