vidhur eti divÄ virÅ«patÄá¹
śata-patraṠbata śarvarī-mukhe
iti kena sadÄ Å›riyojjvalaá¹
tulanÄm arhati mat-priyÄnanam

 vidhuḥ - the moon; eti - becomes; divÄ - by daytime; virÅ«patÄm - faded away; Å›ata-patram - he lotus flower; bata - alas; Å›arvarÄ«-mukhe - in the beginning of evening; iti - thus; kena - with what; sadÄ - always; Å›riyÄ-ujjvalam - brilliant with beauty; tulanÄm - comparison; arhati - deserves; mat - of Me; priyÄ - of the dear one; Änanam - the face.


Text

“ ‘Although the effulgence of the moon is brilliant initially at night, in the daytime it fades away. Similarly, although the lotus is beautiful during the daytime, at night it closes. But, O My friend, the face of My most dear ÅšrÄ«matÄ« RÄdhÄrÄṇī is always bright and beautiful, both day and night. Therefore, to what can Her face be compared?’

Purport

This verse (Vidagdha-mÄdhava 5.20) is spoken by ÅšrÄ« Kṛṣṇa to Madhumaá¹…gala.