yasyotsaá¹…ga-sukhÄÅ›ayÄ Å›ithilitÄ gurvÄ« gurubhyas trapÄ
prÄṇebhyo 'pi suhá¹›t-tamÄḥ sakhi tathÄ yÅ«yaá¹ parikleÅ›itÄḥ
dharmaḥ so 'pi mahÄn mayÄ na gaṇitaḥ sÄdhvÄ«bhir adhyÄsito
dhig dhairyaá¹ tad-upeká¹£itÄpi yad ahaá¹ jÄ«vÄmi pÄpÄ«yasÄ«

 yasya - of whom; utsaá¹…ga-sukha-ÄÅ›ayÄ - by the desire for the happiness of the association; Å›ithilitÄ - slackened; gurvÄ« - very great; gurubhyaḥ - unto the superiors; trapÄ - bashfulness; prÄṇebhyaḥ - than My life; api - although; suhá¹›t-tamÄḥ - more dear; sakhi - O My dear friend; tathÄ - similarly; yÅ«yam - you; parikleÅ›itÄḥ - so much troubled; dharmaḥ - duties to My husband; saḥ - that; api - also; mahÄn - very great; mayÄ - by Me; na - not; gaṇitaḥ - cared for; sÄdhvÄ«bhiḥ - by the most chaste women; adhyÄsitaḥ - practiced; dhik dhairyam - to hell with patience; tat - by Him; upeká¹£itÄ - neglected; api - although; yat - which; aham - I; jÄ«vÄmi - am living; pÄpÄ«yasÄ« - the most sinful.


Text

“ ‘Desiring the happiness of His association and embraces, My dear friend, I disregarded even My superiors and relaxed My shyness and gravity before them. Furthermore, although you are My best friend, more dear to Me than My own life, I have given you so much trouble. Indeed, I even put aside the vow of dedication to My husband, a vow kept by the most elevated women. Oh, alas! Although He is now neglecting Me, I am so sinful that I am still living. Therefore I must condemn My so-called patience.’

Purport

ÅšrÄ«matÄ« RÄdhÄrÄṇī is speaking this verse (Vidagdha-mÄdhava 2.41) to Her intimate friend ViÅ›ÄkhÄdevÄ«.