Å›rutvÄ niṣṭhuratÄá¹ mamendu-vadanÄ premÄá¹…kuraá¹ bhindatÄ«
svÄnte Å›Änti-dhurÄá¹ vidhÄya vidhure prÄyaḥ parÄñciá¹£yati
kiá¹ vÄ pÄmara-kÄma-kÄrmuka-paritrastÄ vimoká¹£yaty asÅ«n
hÄ maugdhyÄt phalinÄ« manoratha-latÄ má¹›dvÄ« mayonmÅ«litÄ

 Å›rutvÄ - by hearing; niṣṭhuratÄm - cruelty; mama - My; indu-vadanÄ - moon-faced; prema-aá¹…kuram - the seed of love; bhindatÄ« - splitting; sva-ante - within Her heart; Å›Änti-dhurÄm - great toleration; vidhÄya - taking; vidhure - aggrieved; prÄyaḥ - almost; parÄñciá¹£yati - may turn against; kiá¹ vÄ - or; pÄmara - most formidable; kÄma - of lusty desires or Cupid; kÄrmuka - of the bow; paritrastÄ - frightened; vimoká¹£yati - will give up; asÅ«n - life;  - alas; maugdhyÄt - on account of bewilderment; phalinÄ« - almost fruitful; manaḥ-ratha-latÄ - the creeper of growing love; má¹›dvÄ« - very soft; mayÄ - by Me; unmÅ«litÄ - uprooted.


Text

“ ‘Upon hearing of My cruelty, moon-faced RÄdhÄrÄṇī may establish some kind of tolerance in Her aggrieved heart. But then She might turn against Me. Or, indeed, being fearful of the lusty desires invoked by the bow of formidable Cupid, She might even give up Her life. Alas! I have foolishly uprooted the soft creeper of Her desire just when it was ready to bear fruit.’

Purport

Having been very cruel to ÅšrÄ«matÄ« RÄdhÄrÄṇī, Kṛṣṇa is repenting in this way (Vidagdha-mÄdhava 2.40).