agre vÄ«ká¹£ya Å›ikhaṇá¸a-khaṇá¸am acirÄd utkampam Älambate
guñjÄnÄá¹ ca vilokanÄn muhur asau sÄsraá¹ parikroÅ›ati
no jÄne janayann apÅ«rva-naá¹­ana-krÄ«á¸Ä-camatkÄritÄá¹
bÄlÄyÄḥ kila citta-bhÅ«mim aviÅ›at ko 'yaá¹ navÄ«na-grahaḥ

 agre - in front; vÄ«ká¹£ya - seeing; Å›ikhaṇá¸a-khaṇá¸am - some peacock feathers; acirÄt - all of a sudden; utkampam - trembling of the heart and body; Älambate - takes to; guñjÄnÄm - of a garland of guñjÄ (small conchshells); ca - also; vilokanÄt - by seeing; muhuḥ - constantly; asau - She; sa-asram - with tears; parikroÅ›ati - goes around crying; na u - not; jÄne - I know; janayan - awakening; apÅ«rva-naá¹­ana - like unheard-of dramatic dancing; krÄ«á¸Ä - of activities; camatkÄritÄm - the madness; bÄlÄyÄḥ - of this poor girl; kila - certainly; citta-bhÅ«mim - within the heart; aviÅ›at - has entered; kaḥ - what; ayam - this; navÄ«na-grahaḥ - new ecstatic influence.


Text

“ ‘Upon seeing peacock feathers in front of Her, this girl suddenly begins trembling. When She sometimes sees a necklace of guñjÄ [small conchshells], She sheds tears and cries loudly. I do not know what kind of new ecstatic influence has entered the heart of this poor girl. It has imbued Her with the dancing attitude of a player creating wonderful, unprecedented dances on a stage.’

Purport

This verse (Vidagdha-mÄdhava 2.15) is spoken by MukharÄ, a friend of Lord Kṛṣṇa’s grandmother, in a conversation with PaurṇamÄsÄ«, the grandmother of Madhumaá¹…gala.