tat te 'nukampÄá¹ su-samÄ«ká¹£amÄṇo
bhuñjÄna evÄtma-ká¹›taá¹ vipÄkam
há¹›d-vÄg-vapurbhir vidadhan namas te
jÄ«veta yo bhakti-pade sa dÄya-bhÄk
tat - therefore; te - Your; anukampÄm - compassion; su-samÄ«ká¹£amÄṇaḥ - hoping for; bhuñjÄnaḥ - enduring; eva - certainly; Ätma-ká¹›tam - done by himself; vipÄkam - fruitive results; há¹›t - with the heart; vÄk - words; vapurbhiḥ - and body; vidadhan - offering; namaḥ - obeisances; te - unto You; jÄ«veta - may live; yaḥ - anyone who; bhakti-pade - in devotional service; saḥ - he; dÄya-bhÄk - a bona fide candidate.
When reciting this verse from ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam (10.14.8), SÄrvabhauma Bhaá¹á¹ÄcÄrya changed the original reading from mukti-pade to bhakti-pade. Mukti means liberation and merging into the impersonal Brahman effulgence. Bhakti means rendering transcendental service unto the Supreme Personality of Godhead. Because of having developed pure devotional service, the Bhaá¹á¹ÄcÄrya did not like the word mukti-pade, which refers to the impersonal Brahman feature of the Lord. However, he was not authorized to change a word in ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam, as ÅšrÄ« Caitanya MahÄprabhu will explain. Although the Bhaá¹á¹ÄcÄrya changed the word in his devotional ecstasy, ÅšrÄ« Caitanya MahÄprabhu did not approve of it.