sva-sukha-nibhá¹›ta-cetÄs tad-vyudastÄnya-bhÄvo
'py ajita-rucira-lÄ«lÄkṛṣṭa-sÄras tadÄ«yam
vyatanuta ká¹›payÄ yas tattva-dÄ«paá¹ purÄṇaá¹
tam akhila-vá¹›jina-ghnaá¹ vyÄsa-sÅ«nuá¹ nato 'smi

 sva-sukha-nirbhá¹›ta-cetÄḥ - whose mind was always fully absorbed in the happiness of self-realization; tat - by that; vyudasta-anya-bhÄvaḥ - being freed from all other attractions; api - although; ajita-rucira-lÄ«lÄ - by the most attractive pastimes of Ajita, the Supreme Personality of Godhead; Äkṛṣṭa - attracted; sÄraḥ - whose heart; tadÄ«yam - in relation to the Lord; vyatanuta - described and spread; ká¹›payÄ - out of mercy; yaḥ - he who; tattva-dÄ«pam - which is the light of the Absolute Truth; purÄṇam - the supplementary Vedic literature ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam; tam - to him; akhila-vá¹›jina-ghnam - who can destroy all kinds of material misery; vyÄsa-sÅ«num - Åšukadeva GosvÄmÄ«, the son of VyÄsadeva; nataḥ asmi - I offer my respectful obeisances.


Text

“ ‘I offer my respectful obeisances unto ÅšrÄ«la Åšukadeva GosvÄmÄ«, the son of VyÄsadeva and the destroyer of all sinful reactions. Being full in self-realization and bliss, he had no material desire. Still, he was attracted by the transcendental pastimes of the Supreme Personality of Godhead, and out of compassion for the people he described the transcendental historical literature called ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam. This is compared to the light of the Absolute Truth.’

Purport

This verse is from ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam (12.12.69).