eta anna nÄ pÄá¹­hÄo, kichu kÄrya nÄi
sabe dui-janÄra yogya bhaká¹£ya-mÄtra cÄi"

 eta anna - so much food; nÄ pÄá¹­hÄo - you do not need to send; kichu kÄrya nÄi - there is no such need; sabe - only; dui-janÄra - for two persons; yogya - requisite; bhaká¹£ya-mÄtra - eatables; cÄi - we want.


Text

“The former hunter said, ‘Please do not send so much grain. Only send what is sufficient for two people, no more.’

Purport

The former hunter only wanted enough for two people to eat, no more. It is not necessary for a Vaiṣṇava to keep a stock of food for the next day. He should receive only sufficient grain to last one day. The next day, he must again depend on the Lord’s mercy. This is the instruction of ÅšrÄ« Caitanya MahÄprabhu. When His personal servant Govinda sometimes kept a stock of harÄ«takÄ« (myrobalan), ÅšrÄ« Caitanya MahÄprabhu chastised him, saying, “Why did you keep a stock for the next day?†ŚrÄ«la RÅ«pa GosvÄmÄ« and others were begging daily from door to door for their sustenance, and they never attempted to stock their ÄÅ›rama with food for the next day. We should not materially calculate, thinking, “It is better to stock food for a week. Why give the Lord trouble by having Him bring food daily?†One should be convinced that the Lord will provide daily. There is no need to stock food for the next day.