kurari vilapasi tvaá¹ vÄ«ta-nidrÄ na Å›eá¹£e
svapiti jagati rÄtryÄm Ä«Å›varo gupta-bodhaḥ
vayam iva sakhi kaccid gÄá¸ha-nirviddha-cetÄ
nalina-nayana-hÄsodÄra-lÄ«leká¹£itena

 kurari - O female osprey; vilapasi - are lamenting; tvam - you; vÄ«ta-nidrÄ - without sleep; na - not; Å›eá¹£e - rest; svapiti - sleeps; jagati - in the world; rÄtryÄm - at night; Ä«Å›varaḥ - Lord Kṛṣṇa; gupta-bodhaḥ - whose consciousness is hidden; vayam - we; iva - like; sakhi - O dear friend; kaccit - whether; gÄá¸ha - deeply; nirviddha-cetÄḥ - pierced in the heart; nalina-nayana - of the lotus-eyed Lord; hÄsa - smiling; udÄra - liberal; lÄ«lÄ-Ä«ká¹£itena - by the playful glancing.


Text

“ ‘My dear friend kurarÄ«, it is now night, and Lord ÅšrÄ« Kṛṣṇa is sleeping. You yourself are not asleep or resting but are lamenting. Should I presume that you, like us, are affected by the smiling, liberal, playful glances of lotus-eyed Kṛṣṇa? If so, your heart is deeply pierced. Is that why you are showing these signs of sleepless lamentation?’

Purport

This verse from ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam (10.90.15) was spoken by Lord Kṛṣṇa’s queens. Although they were with Kṛṣṇa, they were still thinking of losing His company.