mahiṣya ūcuḥ
kurari vilapasi tvaá¹ vÄ«ta-nidrÄ na Å›eá¹£e
svapiti jagati rÄtryÄm īśvaro gupta-bodhaḥ
vayam iva sakhi kaccid gÄá¸ha-nirviddha-cetÄ
nalina-nayana-hÄsodÄra-lÄ«leká¹£itena
mahiá¹£yaḥ Å«cuḥ - the queens said; kurari - O kurarÄ« bird (female osprey); vilapasi - are lamenting; tvam - you; vÄ«ta - deprived; nidrÄ - of sleep; na Å›eá¹£e - you cannot rest; svapiti - is sleeping; jagati - (somewhere) in the world; rÄtryÄm - during the night; īśvaraḥ - the Supreme Lord; gupta - hidden; bodhaḥ - whose whereabouts; vayam - we; iva - just as; sakhi - O friend; kaccit - whether; gÄá¸ha - deeply; nirviddha - pierced; cetÄḥ - whose heart; nalina - (like) a lotus; nayana - whose eyes; hÄsa - smiling; udÄra - liberal; lÄ«lÄ - playful; Ä«ká¹£itena - by the glance.
ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« explains that the transcendental madness (unmÄda) of the queens filled them with such ecstasy that they saw their own mood reflected in everyone and everything else. Here they point out to the kurarÄ« bird, whom they take to be sorrowing over separation from Lord Kṛṣṇa, that if the Lord actually had any concern for her or themselves, He would not be sleeping comfortably at that moment. They warn the kurarÄ« not to expect Kṛṣṇa to hear her lamentation and show some mercy. In case the kurarÄ« might think that Kṛṣṇa is sleeping with His queens, they deny this by saying that He is gupta-bodha: His whereabouts are unknown to them. He is out in the world somewhere this night, but they have no idea where to go looking for Him. “Ah, dear bird,†they cry, “even though you are a simple creature, your heart has been deeply pierced, just like ours. You must have had some contact, then, with our Kṛṣṇa. What keeps you from giving up your hopeless attachment to Him?â€