ka-i-avarahi-aṁ pemmaṁ ṇa hi hoi māṇuse loe
ja-i hoi kassa virahe hontammi ko jÄŤa-i

 ka-i-avarahi-am - without any cheating propensity, without any motive concerning the four principles of material existence (namely, religiosity, economic development, sense gratification and liberation); pemmam - love of Godhead; áš‡a - never; hi - certainly; hoi - becomes; māṇuse - in human society; loe - in this world; ja-i - if; hoi - there is; kassa - whose; virahe - in separation; hontammi - is; ko - who; jÄŤa-i - lives.


Text

“ ‘Love of Godhead, devoid of cheating propensities, is not possible within this material world. If there is such a love, there cannot be separation, for if there is separation, how can one live?’

Purport

This is a verse in a common language called prākṛta, and the exact Sanskrit transformation is kaitava-rahitaṁ premā na hi bhavati mānuṣe loke/ yadi bhavati kasya viraho virahe saty api ko jīvati.