sakheti matvÄ prasabhaá¹ yad uktaá¹
he kṛṣṇa he yÄdava he sakheti
ajÄnatÄ mahimÄnaá¹ tavedaá¹
mayÄ pramÄdÄt praṇayena vÄpi
yac cÄvahÄsÄrtham asat-ká¹›to 'si
vihÄra-Å›ayyÄsana-bhojaneá¹£u
eko 'tha vÄpy acyuta tat-samaká¹£aá¹
tat ká¹£Ämaye tvÄm aham aprameyam

 sakhÄ - friend; iti - thus; matvÄ - thinking; prasabham - forcibly; yat - that which; uktam - was said; he kṛṣṇa - O Kṛṣṇa; he yÄdava - O descendant of Yadu; he sakhÄ - O my dear friend; iti - thus; ajÄnatÄ - without knowing; mahimÄnam - greatness; tava - Your; idam - this; mayÄ - by me; pramÄdÄt - out of ignorance; praṇayena - out of affection;  - or; api - certainly; yat - whatever; ca - and; avahÄsa-artham - for the matter of joking; asat-ká¹›taḥ - insulted; asi - You are; vihÄra - while enjoying; Å›ayyÄ-Äsana - sitting or lying on the bed; bhojaneá¹£u - while eating together; ekaḥ - alone; atha vÄ - or; api - certainly; acyuta - O my dear Kṛṣṇa; tat-samaká¹£am - in the presence of others; tat - all those; ká¹£Ämaye - ask pardon; tvÄm - unto You; aham - I; aprameyam - who are unlimited.


Text

“ ‘Thinking of You as my friend, I have rashly addressed You “O Kṛṣṇa,†“O YÄdava,†“O my friend,†not knowing Your glories. Please forgive whatever I may have done in madness or in love. I have dishonored You many times, jesting as we relaxed, lay on the same bed, or sat or ate together, sometimes alone and sometimes in front of many friends. O infallible one, please excuse me for all those offenses.’

Purport

This is a quotation from the Bhagavad-gÄ«tÄ (11.41-42). In this verse, Arjuna is addressing Kṛṣṇa, who was exhibiting His universal form on the Battlefield of Kuruká¹£etra.