yādavera vipakᚣa, yata duᚣᚭa kaᚁsa-pakᚣa,
tāhā āmi kailuṅ saba kṣaya
āche dui-cāri jana, tāhā māri' vṛndāvana,
āilāma āmi, jāniha niścaya

 yādavera vipakᚣa - all the enemies of the Yadu dynasty; yata - all; duᚣᚭa - mischievous; kaᚁsa-pakᚣa - the party of Kaᚁsa; tāhā - them; Ämi - I; kailuṅ saba kᚣaya - have annihilated all; Äche - there are still; dui-cāri jana - two or four demons; tāhā māri' - after killing them; vṛndāvana - to Vṛndāvana; Äilāma āmi - I am coming very soon; jāniha niścaya - please know it very well.


Text

“I have already killed all the mischievous demons who are enemies of the Yadu dynasty, and I have also killed Kaṁsa and his allies. But there are two or four demons still living. I want to kill them, and after doing so I shall very soon return to Vṛndāvana. Please know this for certain.

Purport

Just as Kṛṣṇa does not take a step away from Vṛndāvana, Kṛṣṇa’s devotee also does not like to leave Vṛndāvana. However, when he has to tend to Kṛṣṇa’s business, he leaves Vṛndāvana. After finishing his mission, a pure devotee returns home, back to Vṛndāvana, back to Godhead. Kṛṣṇa assured Rādhārāṇī that after killing the demons outside Vṛndāvana, He would return. “I am coming back very soon,” He promised, “as soon as I have killed the few remaining demons.”