caidyÄya mÄrpayitum udyata-kÄrmukeá¹£u
rÄjasv ajeya-bhaá¹­a-Å›ekharitÄá¹…ghri-reṇuḥ
ninye má¹›gendra iva bhÄgam ajÄvi-yÅ«thÄt
tac chrÄ«-niketa-caraṇo 'stu mamÄrcanÄya

 caidyÄya - unto ÅšiÅ›upÄla;  - me; arpayitum - to deliver or to give in charity; udyata - upraised; kÄrmukeá¹£u - whose bows and arrows; rÄjasu - among the kings headed by JarÄsandha; ajeya - unconquerable; bhaá¹­a - of the soldiers; Å›ekharita-aá¹…ghri-reṇuḥ - the dust of whose lotus feet is the crown; ninye - forcibly took; má¹›ga-indraḥ - the lion; iva - like; bhÄgam - the share; aja - of the goats; avi - and sheep; yÅ«thÄt - from the midst; tat - that; Å›rÄ«-niketa - of the shelter of the goddess of fortune; caraṇaḥ - the lotus feet; astu - let there be; mama - my; arcanÄya - for worshiping .


Text

“When JarÄsandha and other kings, bows and arrows upraised, stood ready to deliver me in charity to ÅšiÅ›upÄla, He forcibly took me from their midst, as a lion takes its share of goats and sheep. The dust of His lotus feet is therefore the crown of unconquerable soldiers. May those lotus feet, which are the shelter of the goddess of fortune, be the object of my worship.â€

Purport

This verse from ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam (10.83.8) was spoken by Queen Rukmiṇī.