nirupÄdhi prema yÄá¹…hÄ, tÄá¹…hÄ ei rÄ«ti
prÄ«ti-viá¹£aya-sukhe ÄÅ›rayera prÄ«ti
nija-premÄnande kṛṣṇa-sevÄnanda bÄdhe
se Änandera prati bhaktera haya mahÄ-krodhe

 nirupÄdhi - without identification; prema - love; yÄá¹…hÄ - which; tÄá¹…hÄ - that; ei - this; rÄ«ti - style; prÄ«ti-viá¹£aya - of the object of love; sukhe - in the happiness; ÄÅ›rayera - of the abode of that love; prÄ«ti - the pleasure; nija - one's own; prema - of love; Änande - by the joy; kṛṣṇa - to Lord Kṛṣṇa; seva-Änanda - the joy of service; bÄdhe - is obstructed; se - that; Änandera prati - toward the joy; bhaktera - of the devotee; haya - is; mahÄ-krodhe - great anger.


Text

Whenever there is unselfish love, that is its style. The reservoir of love derives pleasure when the lovable object is pleased. When the pleasure of love interferes with the service of Lord Kṛṣṇa, the devotee becomes angry toward such ecstasy.

Purport

As mentioned above, the gopīs are the predominated lovers, and Śrī Kṛṣṇa is the predominator, the beloved. The love of the predominated nourishes the love of the predominator. The gopīs had no desire for selfish enjoyment. Their feeling of happiness was indirect, for it was dependent on the pleasure of Kṛṣṇa. Causeless love of Godhead is always so. Such pure love is possible only when the predominated is made happy by the happiness of the predominator. Such unadulterated love is exemplified when the lover deprecates her happiness if it hinders her from discharging her service.