क्रमतो गां पदैकेन द्वितीयेन दिवं विभोः ।
खं च कायेन महता तार्तीयस्य कुतो गतिः ॥३४॥

kramato gāḿ padaikena

dvitīyena divaḿ vibhoḥ

khaḿ ca kāyena mahatā

tārtīyasya kuto gatiḥ

kramataḥ — postupně; gām — povrch země; padā ekena — jedním krokem; dvitīyena — druhým krokem; divam — celý meziplanetární prostor; vibhoḥ — vesmírné podoby; kham ca — nebe také; kāyena — zvětšením svého transcendentálního těla; mahatā — vesmírnou podobou; tārtīyasya — co se týče třetího kroku; kutaḥ — kde je; gatiḥ — aby mohl vkročit.


Text

Vamanadeva nejdřív jedním krokem zabere tři světy, pak udělá druhý krok a zabere vše v meziplanetárním prostoru a pak zvětší své vesmírné tělo a zabere úplně všechno. Kde Mu nabídneš místo pro třetí krok?

Purport

Sukracarya chtěl Balimu Maharajovi říci, jak ho Pán Vamana podvede. “Slíbil jsi Mu tři kroky,” pravil, “ale pouhými dvěma tě připraví o všechno vlastnictví. Jak Mu pak poskytneš místo pro třetí krok?” Sukracarya nevěděl, jak Pán chrání svého oddaného. Oddaný musí v zájmu služby Pánu riskovat všechno své jmění, ale má vždy zajištěnou ochranu a není nikdy poražen. Sukracarya si na základě materialistických úvah myslel, že Bali Maharaja v žádném případě nebude schopen dodržet slib, který brahmacarinovi, Pánu Vamanadevovi, dal.