शà¥à¤°à¥€à¤­à¤—वानà¥à¤µà¤¾à¤š
अशोचà¥à¤¯à¤¾à¤¨à¤¨à¥à¤µà¤¶à¥‹à¤šà¤¸à¥à¤¤à¥à¤µà¤‚ पà¥à¤°à¤œà¥à¤žà¤¾à¤µà¤¾à¤¦à¤¾à¤‚शà¥à¤š भाषसे ।
गतासूनगतासूंशà¥à¤š नानà¥à¤¶à¥‹à¤šà¤¨à¥à¤¤à¤¿ पणà¥à¤¡à¤¿à¤¤à¤¾à¤ƒ ॥११॥

śrī-bhagavān uvāca

aśocyān anvaśocas tvaḿ

prajñā-vādāḿś ca bhāṣase

gatāsūn agatāsūḿś ca

nānuśocanti paṇḍitāḥ

Å›rÄ«-bhagavÄn uvÄca — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil; aÅ›ocyÄn — co není hodno nářku; anvaÅ›ocaḥ — naříkáš; tvam — ty; prajñÄ-vÄdÄn — uÄená slova; ca — také; bhÄá¹£ase — pronášíš; gata — ztracený; asÅ«n — život; agata — neproÅ¡lý; asÅ«n — život; ca — také; na — nikdy; anuÅ›ocanti — naříkají; paṇá¸itÄḥ — uÄení.


Text

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil: Zatímco pronášíš uÄená slova, naříkáš nad nÄ›Äím, co není hodno zármutku. Ti, kdo jsou moudří, netruchlí ani nad živým, ani nad mrtvým.

Purport

Pán ihned pÅ™ijal postavení uÄitele a svého žáka pokáral, když ho nepřímo nazval hlupákem. Řekl mu: “Mluvíš jako uÄenec, a pÅ™itom nevíš, že ten, kdo je uÄený — kdo ví, co je tÄ›lo a co duÅ¡e — nebÄ›duje nad žádným stavem tÄ›la, aÅ¥ živým Äi mrtvým.†V pozdÄ›jších kapitolách bude objasnÄ›no, že poznání znamená znát hmotu, duÅ¡i a toho, kdo obojímu vládne. Arjuna argumentoval tím, že náboženským zásadám je tÅ™eba pÅ™ikládat vÄ›tší důležitost než politice nebo spoleÄenským pravidlům, ale nevÄ›dÄ›l, že poznání hmoty, duÅ¡e a Nejvyššího je jeÅ¡tÄ› důležitÄ›jší než náboženské zásady. A jelikož toto poznání postrádal, nemÄ›l se vydávat za nadmíru uÄeného. Takový nebyl, a proto bÄ›doval pro nÄ›co, co nebylo hodno zármutku. TÄ›lo se rodí a dříve Äi pozdÄ›ji je pÅ™edurÄeno k zániku; z toho důvodu není tak důležité jako duÅ¡e. Ten, kdo to ví, je skuteÄnÄ› uÄený. Nemá důvod bÄ›dovat, aÅ¥ už se hmotné tÄ›lo nachází v jakémkoliv stavu.