tam uvāca hṛṣīkeśaḥ
prahasann iva bhārata
senayor ubhayor madhye
viṣīdantam idaḿ vacaḥ
tam — jemu; uvÄca — Å™ekl; hṛṣīkeÅ›aḥ — Pán smyslů, Kṛṣṇa; prahasan — usmÃvajÃcà se; iva — tak; bhÄrata — ó Dhá¹›tarÄá¹£á¹ro, potomku Bharaty; senayoḥ — vojsk; ubhayoḥ — obou stran; madhye — mezi; viṣīdantam — naÅ™ÃkajÃcÃmu; idam — následujÃcÃ; vacaḥ — slova.
Rozhovor probÃhal mezi dvÄ›ma důvÄ›rnými přáteli: Hrsikesou a Gudakesou. Jako přátelé byli oba na stejné úrovni, ale jeden z nich se dobrovolnÄ› stal žákem druhého. Krsna se usmÃval proto, že se pÅ™Ãtel rozhodl stát žákem. Sri Krsna je Pán vÅ¡ech, a jako takový vždy stojà na vyššà úrovni, a pÅ™esto pÅ™istupuje na to, že se stane pÅ™Ãtelem, synem nebo milencem oddaných, kteřà Ho chtÄ›jà vidÄ›t v takové roli. Když se vÅ¡ak na NÄ›ho Arjuna obrátil jako na svého uÄitele, ihned pÅ™ijal tuto úlohu a zaÄal se svým žákem hovoÅ™it jako uÄitel — s patÅ™iÄnou vážnostÃ. Je zjevné, že rozhovor mezi uÄitelem a žákem probÃhal veÅ™ejnÄ› v pÅ™Ãtomnosti obou vojsk, aby z nÄ›ho mÄ›li prospÄ›ch vÅ¡ichni. Rozmluvy Bhagavad-gity tedy nejsou urÄeny nÄ›jaké konkrétnà osobÄ›, spoleÄnosti nebo komunitÄ›, ale vÅ¡em, a stejné právo je slyÅ¡et majà přátelé i nepřátelé.