कारà¥à¤¯à¤®à¤¿à¤¤à¥à¤¯à¥‡à¤µ यतà¥à¤•रà¥à¤® नियतं कà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¤à¥‡à¤½à¤°à¥à¤œà¥à¤¨ ।
सङà¥à¤—ं तà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¥à¤µà¤¾ फलं चैव स तà¥à¤¯à¤¾à¤—ः सातà¥à¤¤à¥à¤µà¤¿à¤•ो मतः ॥९॥

kāryam ity eva yat karma

niyataḿ kriyate 'rjuna

sańgaḿ tyaktvā phalaḿ caiva

sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ

kÄryam — musí být konána; iti — tak; eva — skuteÄnÄ›; yat — jež; karma — práce; niyatam — pÅ™edepsaná; kriyate — je konána; arjuna — ó Arjuno; saá¹…gam — styk; tyaktvÄ â€” zříkající se; phalam — výsledku; ca — také; eva — jistÄ›; saḥ — to; tyÄgaḥ — zříkání se; sÄttvikaḥ — patřící ke kvalitÄ› dobra; mataḥ — podle Mého názoru.


Text

Ó Arjuno, když někdo plní svou předepsanou povinnost jen proto, že je třeba ji plnit, a zříká se veškerého styku s hmotou a lpění na výsledku, patří jeho zříkání se ke kvalitě dobra.

Purport

S tímto smýšlením je nutné plnit předepsané povinnosti. Všichni mají jednat bez připoutanosti k výsledku; nemají být v hmotném styku s prací. Člověk, který pracuje v továrně a má vědomí Krsny, se neztotožňuje s prací ani s dělníky této továrny. Pracuje pro Krsnu. Když odevzdává výsledek Pánu Krsnovi, jedná transcendentálním způsobem.